A SMIDGEN OF RELIGION

After Faustina received the call to become a nun, she didn’t pursue it right away. This delayed obedience pained Jesus.
​
-
“Once I was at a dance [probably in Lodz] with one of my sisters. While everybody was having a good time, my soul was experiencing great torments. As I began to dance, I suddenly saw Jesus racked with pain, stripped of His clothing, all covered with wounds, who spoke these words to me: How long shall I put up with you and how long will you keep putting Me off?” (v9).
​
-
“W pewnej chwili byÅ‚am z jednÄ… z sióstr swoich balu. Kiedy siÄ™ wszyscy najlepiej bawili, dusza moja doznawaÅ‚a wewnÄ™trznych [udrÄ™czeÅ„]. W chwili, kiedy zaczęłam taÅ„czyć, nagle ujrzaÅ‚am Jezusa obok. Jezusa umÄ™czonego, obnażonego z szat, okrytego caÅ‚ego ranami, który mi powiedziaÅ‚ te sÅ‚owa: DokÄ…d ciÄ™ cierpiaÅ‚ bÄ™dÄ™ i dokÄ…d mnie zwodzić bÄ™dziesz?” (v9).
​
........................
​
As long as we have pure intentions, we shouldn’t be worried about people misunderstanding us.
​
-
“Often my best intentions were misinterpreted by the sisters, a type of suffering which is most painful; but God allows it, and we must accept it because in this way we become more like Jesus” (v38).
​
-
“Nieraz najczystsza intencja na złą tÅ‚umaczona przez siostry. Cierpienie to jest bardzo bolesne, ale Bóg je dopuszcza i trzeba je przyjąć, bo przez lepiej upodabniamy siÄ™ do Jezusa” (v38).
​
............................
​
The “Jezu Ufam Tobie” image at St. Christopher’s came from one of St. Faustina’s visions.
​
-
“In the evening, when I was in my cell, I saw the Lord Jesus clothed in a white garment. One hand [was] raised in the gesture of blessing, the other was touching the garment at the breast. From beneath the garment slightly drawn aside at the breast, there were emanating two large rays, one red, the other pale. In silence I kept my gaze fixed on the Lord; my soul was struck with awe, but also with great joy. After a while, Jesus said to me, Paint an image according to the pattern you see, with the signature: Jesus, I trust in You. I desire that this image be venerated, first in your chapel, and [then] throughout the world… // I want this image, which you will paint with a brush, to be solemnly blessed on the first Sunday after Easter; that Sunday is to be the Feast of Mercy. // I desire that priests proclaim this great mercy of Mine towards souls of sinners. Let the sinner not be afraid to approach Me. The flames of mercy are burning Me — clamoring to be spent; I want to pour them out upon these souls” (v47, 49, 50).
​
-
“Wieczorem, kiedy byÅ‚am w celi, ujrzaÅ‚am Pana Jezusa ubranego w szacie biaÅ‚ej. Jedna rÄ™ka wzniesiona do bÅ‚ogosÅ‚awieÅ„stwa, a druga dotykaÅ‚a szaty na piersiach. Z uchylenia szaty na piersiach wychodziÅ‚y dwa wielkie promienie, jeden czerwony, a drugi blady. W milczeniu wpatrywaÅ‚am siÄ™ do Pana, dusza moja byÅ‚a przejÄ™ta bojaźniÄ…, ale i radoÅ›ciÄ… wielka. Po chwili powiedziaÅ‚ mi Jezus: Wymaluj obraz wedÅ‚ug rysunku, który widzisz, z podpisem: Jezu, ufam Tobie. PragnÄ™, aby ten obraz czczono najpierw w kaplicy waszej i na caÅ‚ym Å›wiecie. // ChcÄ™, aby ten obraz, który wymalujesz pÄ™dzlem, żeby byÅ‚ uroczyÅ›cie poswiecony w pierwsza niedziele po Wielkanocy, ta niedziela ma być Å›wiÄ™tem MiÅ‚osierdzia. // PragnÄ™, ażeby kapÅ‚ani gÅ‚osili to wielkie miÅ‚osierdzie moje wzglÄ™dem dusz grzesznych. Niech siÄ™ nie lÄ™ka zbliżyć do mnie grzesznik. PalÄ… mnie pÅ‚omienie miÅ‚osierdzia, chcÄ™ je wylać na dusze ludzkie” (v47, 49, 50).
​
.........................
​
We don’t “earn” God’s love through our achievements. Instead, the trust and perseverance that we gain through our trials are what count.
​
-
“I do not reward for good results but for the patience and hardship undergone for My sake” (v86).
​
-
“Nie za pomyÅ›lny wynik nagradzam, ale za cierpliwość i trud dla mnie podjÄ™ty” (v86).
​
................................
​
We can only find true peace and rest through Jesus.
​
-
“I snuggle to the heart of God like a baby to its mother’s breast” (v104).
​
-
“When the burden of the battle becomes too much for me, I throw myself like a child into the arms of the heavenly Father and trust I will not perish” (v606).
​
-
“Christ and Lord, You are leading me over such precipices that, when I look at them, I am filled with fright, but at the same time I am at peace as I nestle close to Your Heart. Close to Your Heart, I fear nothing. In these dangerous moments, I act like a little child, carried in its mother’s arms; when it sees something which menaces it, it clasps its mother’s neck more firmly and feels secure” (v1726).
​
-
“TulÄ™ siÄ™ do Serca Boga, jak niemowlÄ™ do piersi matki” (v104).
​
-
“Kiedy ciężkoÅ›ci walki przechodzi siÅ‚y moje, rzucam siÄ™ jak dzieci w objÄ™cia Ojca niebieskiego i ufam, że nie zginÄ™” (v606).
-
“Chryste i Panie, prowadzisz mnie nad takimi przepaÅ›ciami, że gdy spojrzÄ™ w nie, napeÅ‚nia mnie lÄ™k, lecz w tej samej chwili napeÅ‚niam siÄ™ pokojem, tulÄ…c siÄ™ do Twego Serca. Przy Twym Sercu nie lÄ™kam siÄ™ niczego. W tych chwilach niebezpiecznych postÄ™puje jak dziecko, które jest niesione na rÄ™ku matki: gdy ujrzy coÅ› grożącego, chwyta siÄ™ silnej szyi matki i czuje siÄ™ bezpieczne” (v1726).
​
​.................................
​
We should pray that we will use every part of our body for glorifying God.
​
-
“Help me, O Lord, that my eyes may be merciful, so that I may never suspect or judge from appearances, but look for what is beautiful in my neighbors’ souls and come to their rescue. // Help me, that my ears may be merciful, so that I may give heed to my neighbors’ needs and not be indifferent to their pains and moanings. // Help me, O Lord, that my tongue may be merciful, so that I should never speak negatively of my neighbor, but have a word of comfort and forgiveness for all. Help me, O Lord, that my hands may be merciful and filled with good deeds, so that I may do only good to my neighbors and take upon myself the more difficult and toilsome tasks. // Help me, O Lord, that my hands may be merciful and filled with good deeds, so that I may do only good to my neighbors and take upon myself the more difficult and toilsome tasks. // Help me, that my feet may be merciful, so that I may hurry to assist my neighbor, overcoming my own fatigue and weariness. My true rest is in the service of my neighbor. // Help me, O Lord, that my heart may be merciful so that I myself may feel all the suffering of my neighbor. I will refuse my heart to no one. I will be sincere even with those who, I know, will abuse my kindness. And I will lock myself up in the most merciful Heart of Jesus. I will bear my own suffering in silence. May Your mercy, O Lord, rest upon me” (v163).
​
-
“Dopomóż mi do tego, o Panie, aby oczy mnie byÅ‚y miÅ‚osierne, bym nigdy nie podejrzewaÅ‚a i nie sÄ…dziÅ‚a wedÅ‚ug zewnÄ™trznych pozorów; ale upatrywaÅ‚a to, co piÄ™kne w duszach bliźnich, i przychodziÅ‚a im z pomocÄ…. // Dopomóż mi, aby sÅ‚uch mój byÅ‚ miÅ‚osierny, bym skÅ‚aniaÅ‚a siÄ™ do potrzeb bliźnich, by uszy moje nie byÅ‚y obojÄ™tne na bóle i jÄ™ki bliźnich. // Dopomóż mi, Panie, aby jÄ™zyk mój byÅ‚ miÅ‚osierny, bym nigdy nie mówiÅ‚a ujemnie o bliźnich, ale dla każdego miala sÅ‚owo pociechy i przebaczenia. // Dopomóż mi, Panie, aby rÄ™ce moje byÅ‚y miÅ‚osierne i peÅ‚ne dobrych uczynków, bym tylko umiaÅ‚a czynić dobrze bliźniemu, na siebie przyjmować cięższe, mozolniejsze prace. // Dopomóż mi, aby nogi moje byÅ‚y miÅ‚osierne, bym zawsze spieszyÅ‚a z pomocÄ… bliźnim, opanowujÄ…c swoje wÅ‚asne znużenie i zmÄ™czenie. Prawdziwe moje odpocznienie jest w usÅ‚użnoÅ›ci bliźnim. // Dopomóż mi, Panie, aby serce moje byÅ‚o miÅ‚osierne, bym czuÅ‚a ze wszystkimi cierpieniami bliźnich. Nikomu nie odmówiÄ™ serca swego. Obcować bÄ™dÄ™ szczerze nawet z tymi, o których wiem, że nadużywać bÄ™dÄ… dobroci mojej, a sama zamknÄ™ siÄ™ w najmiÅ‚osierniejszy Sercu Jezusa. O wÅ‚asnych cierpieniach bÄ™dÄ™ milczeć. Niech odpocznie miÅ‚osierdzie Twoje we mnie, o Panie mój” (v163).
​
.........................
​
It’s easier to love God through the relatable, humbled form of Jesus (instead of an untouchable king).
​
-
“I saw the Lord, all covered with wounds; and He said to me, Look at whom you have espoused. I understood the meaning of these words and answered the Lord, ‘Jesus, I love You more when I see You wounded and crushed with suffering like this than if I saw You in majesty.’ Jesus asked, Why? I replied, ‘Great majesty terrifies me, little nothing that I am, and Your wounds draw me to Your Heart and tell me of Your great love for me’” (v252).
​
-
“UjrzaÅ‚am Pana, caÅ‚ego ranami pokrytego — i rzekÅ‚ do mnie: Patrz, kogoÅ› zaÅ›lubiÅ‚a. Ja zrozumiaÅ‚am znaczenie tych sÅ‚ów i odpowiedziaÅ‚am Panu: Jezu, wiecej Cie kocham widzÄ…c CiÄ™ tak zranionego i wyniszczonego, niżeliby CiÄ™ ujrzaÅ‚a w majestacie. Jezus pyta: Dlaczego? OdpowiedziaÅ‚am: Wielki majestat przeraża mnie, maleÅ„ka nicość, jaka jestem, a rany Twoje pociÄ…gajÄ… mnie do Serca Twego o mowia mi o wielkiej miÅ‚oÅ›ci Twojej ku mnie” (v252).
​
...................................
​
As the song goes, whatsoever we do to the least of God’s people, that we do unto Him.
​
-
“I heard these words, Approach each of the sisters with the same love with which you approach Me; and whatever you do for them, you do it for Me” (v285).
​
-
“UsÅ‚yszaÅ‚am te sÅ‚owa: Z jakÄ… miÅ‚oÅ›ciÄ… zbliżasz siÄ™ do mnie, z takÄ… miÅ‚oÅ›ciÄ… zbliżaj siÄ™ do każdej z sióstr, a cokolwiek czynisz im — mnie czynisz” (v285).
​
...............................
​
Some people have misinterpreted the red and white rays on the Divine Mercy Image as being the Polish flag. These rays have a much deeper meaning…
​
-
“When, on one occasion, my confessor told me to ask the Lord Jesus the meaning of the two rays in the image, I answered, ‘Very well, I will ask the Lord.’ During prayer I heard these words within me: The two rays denote Blood and Water. The pale ray stands for the Water which makes souls righteous. The red ray stands for the Blood which is the life of souls… These two rays issued forth from the very depths of My tender mercy when My agonized Heart was opened by a lance on the Cross. These rays shield souls from the wrath of My Father. Happy Is the one who will dwell in their shelter, for the just hand of God shall not lay hold of him. I desire that the first Sunday after Easter be the Feast of Mercy. Ask of my faithful servant [Father Sopocko] that, on this day, he tell the whole world of My great mercy; that whoever approaches the Fount of Life on this day will be granted complete remission of sins and punishment. Mankind will not have peace until it turns with trust to My mercy. Oh, how much I am hurt by a soul’s distrust! Such a soul professes that I am Holy and Just, but does not believe that I am Mercy and does not trust in My Goodness. Even the devils glorify My justice but do not believe in My Goodness” (v299-300).
​
-
“Kiedy raz spowiednik kazaÅ‚ mi sie zapytac Pana Jezusa, co oznaczaja, ze dobrze, zapytam siÄ™ Pana. W czasie modlitwy usÅ‚yszaÅ‚am te sÅ‚owa wewnÄ™trznie: Te dwa promienie oznaczajÄ… krew i wodÄ™ — blady promieÅ„ oznacza wodÄ™, która usprawiedliwia dusze; czerwony promieÅ„ oznacza krew, która jest życiem dusz… Te dwa promienie wyszÅ‚y z wnÄ™trznoÅ›ci miÅ‚osierdzia mojego wówczas, kiedy konajÄ…ce serce moje zostaÅ‚o wÅ‚óczniÄ… otwarte na krzyżu. Te promienie osÅ‚aniajÄ… dusze przed zagniewaniem Ojca mojego. Szczęśliwy, kto w ich cieniu żyć bÄ™dzie, bo nie dosiÄ™gnie go sprawiedliwa rÄ™ka Boga. PragnÄ™, ażeby pierwsza niedziela po Wielkanocy byÅ‚a Å›wiÄ™tem MiÅ‚osierdzia. ProÅ› wiernego sÅ‚ugÄ™ mojego, żeby w dniu tym powiedziaÅ‚ Å›wiatu caÅ‚emu o tym wielkim miÅ‚osierdziu moim, że kto w dniu tym przystÄ…pi do ŹródÅ‚a Å»ycia, ten dostÄ…pi zupeÅ‚nego odpuszczenia win i kar. Nie znajdzie ludzkość uspokojenia dopokÄ…d siÄ™ nie zwróci z ufnoÅ›ciÄ… do miÅ‚osierdzia mojego. O, jak bardzo mnie rani niedowierzanie duszy. Taka dusza wyznaje, że jestem Å›wiÄ™ty i sprawiedliwy, a nie wierzy, że jestem miÅ‚osierdziem, nie dowierza dobroci mojej. I szatani wielbia sprawiedliwosc moja, ale nie wierza w dobroć moja” (v299-300).
​
............................
​
All our actions should reflect God’s glory.
​
-
“I want my love always to be turned to You, just as a flower that is always turning to the sun” (v306).
​
-
“ChcÄ™, aby miÅ‚ość moja ku Tobie zawsze byÅ‚a zwrócona, jako kwiat, który zawsze zwraca siÄ™ ku sÅ‚oÅ„cu” (v306).
​
.................................
​
What could show us the depth of God’s love for us more than Jesus’s death for our salvation?
​
-
“If My death has not convinced you of My love, what will?” (v580).
​
-
“Jeżeli nie przekonaÅ‚a was o miÅ‚oÅ›ci mojej Å›mierć moja, to coz was przekona?” (v580).
​
....................................
​
What hurts God the most is our disbelief in Him.
​
-
“Tell her that her disbelief wounds My heart more than the sins she committed” (v628).
​
-
“Powiedz jej, że wiÄ™cej rani moje serce jej niedowierzanie, aniżeli grzechy, które popeÅ‚niÅ‚a” (v628).
​
................................
​
We don’t have to worry about God “running out” of mercy or love.
​
-
“O my Jesus, You goodness surpasses all understanding, and no one will exhaust Your mercy. Damnation is for the soul who wants to be damned; but for the one who desires salvation, there is the inexhaustible ocean of the Lord’s mercy to draw from. How can a small vessel contain the unfathomable ocean?” (v631).
​
-
“O Jezu mój, wszelki umysÅ‚ przechodzi dobroć Twoja, a miÅ‚osierdzia Twego nie wyczerpie nikt. Dla tej duszy zatracenie, która chce siÄ™ zatracić — bo kto pragnie zbawienia, dla tego jest morze niewyczerpane milosierdzia Panskiego; skad maÅ‚e naczynie pomieÅ›ci w sobie morze niezglebione?” (v631).
​
................................
​
We must open our hearts (even just a crack) to God’s mercy.
​
-
“Let no one doubt concerning the goodness of God; even if a person’s sins were as dark as night, God’s mercy is stronger than our misery. One thing alone is necessary; that the sinner set ajar the door of his heart, be it ever so little, to let in a ray of God’s merciful grace, and then God will do the rest. But poor is the soul who has shut the door on God’s mercy, even at the last hour” (v1507).
​
-
“Niech nikt nie wÄ…tpi o dobroci Bożej; choćby grzechy jego byÅ‚y jak noc czarna, miÅ‚osierdzie Boże mocniejsze jest niż nÄ™dza nasza. Jednego trzeba, aby grzesznik uchyliÅ‚ choć trochÄ™ drzwi serca swego na promieÅ„ Å‚aski miÅ‚osierdzia Bożego, a resztÄ™ już Bóg dopeÅ‚ni. Ale nieszczÄ™sna dusza, która zamknęła drzwi miÅ‚osierdziu Bożemu, nawet w ostatniej godzinie” (v1507).
​
....................................
​
Satan doesn’t like it when sinners are forgiven through Christ’s mercy.
​
-
“Satan has admitted to me that I am the object of his hatred. He said that ‘a thousand souls do me less harm than you do when you speak of the great mercy of the Almighty One. The greatest sinners regain confidence and return to God, and I lose everything. But what is more, you persecute me personally with that unfathomable mercy of the Almighty One.’ I took note of the great hatred Satan has for the Mercy of God. He does not want to acknowledge that God is good” (v1167).
​
-
“WyznaÅ‚ mi szatan, że jestem przedmiotem jego nienawiÅ›ci. PowiedziaÅ‚, że: TysiÄ…c dusz mniej mi robi szkody aniżeli ty, kiedy mówisz o miÅ‚osierdziu wielkim Wszechmocnego. NajwiÄ™ksi grzesznicy nabierajÄ… ufnoÅ›ci i wracajÄ… do Boga, a ja — mówi duch zÅ‚y — tracÄ™ wszystko, ale nadto mnie samego przeÅ›ladujesz tym niezgłębionym miÅ‚osierdziem Wszechmocnego. — PoznaÅ‚am, jak bardzo szatan nienawidzi miÅ‚osierdzia Bożego, nie chce uznać, że Bóg jest dobry” (v1167).
​
........................................
​
Holy communion reconciles venial sins.
​
-
“My daughter, do not omit Holy Communion unless you know well that your fall was serious; apart from this, no doubt must stop you from uniting yourself with Me in the mystery of My love. Your minor faults will disappear in My love like a piece of straw thrown into a great furnace. Know that you grieve Me much when you fail to receive Me in Holy Communion” (v156).
​
-
“Córko moja, nie opuszczaj Komunii Å›w., chyba wtenczas, kiedy wiesz dobrze, że upadlas ciężko, poza tym niech ciÄ™ nie powstrzymujÄ… żadne wÄ…tpliwoÅ›ci w łączeniu ze mna w mojej tajemnicy miÅ‚oÅ›ci. Drobne twoje usterki zniknÄ… w mojej miÅ‚oÅ›ci, jak źdźbÅ‚o sÅ‚omy rzucone na wielki żar. Wiedz o tym, że zasmucasz mnie bardzo, kiedy mnie opuszczasz w Komunii Å›w.” (v156).
​
..............................
​
God is ALWAYS with us.
​
-
“I am always in your heart; not only when you receive Me in Holy Communion, but always” (v575).
​
-
“Ja zawsze jestem w sercu twoim, nie tylko w chwili, kiedy mnie przyjmujesz w Komunii Å›w., ale zawsze” (v575).
​
...........................
​
A talk with Jesus warns us not to receive the Eucharist in a mindless manner.
​
-
“Today, the Lord told me, My daughter, write that it pains Me very much when religious souls receive the Sacrament of Love merely out of habit, as if they did not distinguish this food. I find neither faith nor love in their hearts. I go to such souls with great reluctance. It would be better if they did not receive Me” (v1288).
​
-
“DziÅ› powiedziaÅ‚ mi Pan: Córko moja, napisz, że bardzo mnie to boli, jak dusze zakonne przystÄ™pujÄ… do sakramentu miÅ‚oÅ›ci tylko z przyzwyczajenia, jakoby nie rozróżniaÅ‚y tego pokarmu. Ani wiary, ani miÅ‚oÅ›ci nie znajduje w ich sercach; do takich dusz idÄ™ z wielka niechÄ™ciÄ…, lepiej aby mnie przyjmowaÅ‚y” (v1288).
​
................................
​
The only way we can prove our faithfulness to God is by having “anti-fragile” faith.
​
-
“Know that by fighting bravely you give Me great glory and amass merits for yourself. Temptation gives you a chance to show Me your fidelity” (v1560).
​
-
“Wiedz, że przez mężnÄ… walkÄ™ oddajesz mi wielkÄ… chwałę, a sobie skarbisz zasÅ‚ugi, pokusa daje sposobność do okazania mi wiernoÅ›ci” (v1560).
​
......................
​
God will show a lot of mercy if we approach Him humbly.
​
-
“I heard these words, My daughter, imagine that you are sovereign of all the world and have the power to dispose of all things according to your good pleasure. You have the power to do all the good you want, and suddenly a little child knocks on your door, all trembling and in tears and, trusting in your kindness, asks for a piece of bread lest he die of starvation. What would you do for this child? Answer Me, my daughter. And I said, ‘Jesus, I would give the child all it asked and a thousand times more.’ And the Lord said to me, That is how I am treating your soul” (v229).
​
-
“Wtem usÅ‚yszaÅ‚am takie sÅ‚owa: Córko moja, wyobraz sobie, że jesteÅ› monarchinia ziemi calej i masz możność czynienia dobrze, jak ci siÄ™ podobna, i wtem puka do drzwi twoich jakaÅ› maÅ‚a dziecina, cala drżąca, ze Å‚zami w oczach, ale z wielka ufnoscia w twoja dobroc, i prosi o kawaÅ‚ek chleba, aby nie umrzeć z gÅ‚odu — jak byÅ› z tym dzieckiem postÄ…piÅ‚a? Odpowiedz mi, córko moja. I rzekÅ‚am: Jezu, daÅ‚abym mu wszystko to, o co mnie prosi, ale i tysiÄ…c razy wiÄ™cej. I powiedziaÅ‚ mi Pan: Tak ja postÄ™puje wzglÄ™dem twojej duszy” (v229).
​
...........................
​
Beware of people who write “#blessed” and want to be praised as “such a good person for pursuing Christ” if they are actually pursuing self-glory.
​
-
“Oh, what pain it causes my heart when I see a nun who has not the religious spirit! How can one be pleasing to God when one is inflated with pride and self-love under the pretense of striving for God’s glory, while in fact one is seeking one’s own glory? When I see such a thing, it gives me very great pain. How can such a soul be united closely with God? Union with the Lord is out of the question here” (v1139).
​
-
“O, jaki ból sprawia mojemu sercu, kiedy patrzÄ™ na zakonnice, ktora nie ma ducha zakonnego. Jak można siÄ™ podobać Bogu, kiedy pycha i miÅ‚ość wÅ‚asna rozsadza — i pokrywa siÄ™, ze stara sie o chwale Boza, a tu tymczasem idzie o chwale wÅ‚asna. Kiedy to spostrzegam, bardzo mnie to boli. Jak może taka dusza Å›ciÅ›le siÄ™ z Bogiem jednoczyć? Nie ma mowy o zjednoczeniu siÄ™ z Panem” (v1139).
​
...............................
​
The worst of all evils is our excessive proudness of ourselves.
​
-
“The greatest misery does not stop Me from uniting Myself to a soul, but where there is pride, I am not there” (v1563).
​
-
“NajwiÄ™ksza nÄ™dza powstrzymuje mnie od połączenia siÄ™ z duszÄ…, ale gdzie pycha, tam nie ma” (v1563).
​
...............................
​
An idle mind is the devil’s playground.
​
-
“On one occasion, I saw Satan hurrying about and looking for someone among the sisters, but he could find no one. I felt an interior inspiration to command him in the Name of God to confess to me what he was looking for among the sisters. And he confessed, though unwillingly, ‘I am looking for idle souls [cf. Si. 33:28; Pr. 12:11].” When I commanded him again in the Name of God to tell me to which souls in religious life he has the easiest access, he said, again unwillingly, ‘To lazy and idle souls.’ I took note of the fact that, at present, there were no such souls in this house. Let the toiling and tired souls rejoice” (v1127).
​
-
“W pewnym momencie widziaÅ‚am szatana, ktory sie spieszyl i szukaÅ‚ kogoÅ› pomiÄ™dzy siostrami, jednak nie znajdowaÅ‚. Uczulam w duszy natchnienie, aby mu rozkazać w imiÄ™ Boga, aby mi wyznaÅ‚, czego szuka pomiÄ™dzy siostrami. I wyznaÅ‚, choć niechÄ™tnie, że: Szukam dusz proponujÄ…cych. Kiedy znowu rozkazaÅ‚em w imiÄ™ Boże, aby wyznaÅ‚, do jakich dusz w zakonie ma najwiÄ™kszy przystÄ™p — i znów wyznaÅ‚ z niechÄ™ciÄ…, ze: Do dusz leniwych i próżnujÄ…cych. ZauważyÅ‚am, że obecnie w tym domu takich dusz nie ma. Niech sie ciesza upracowane i umÄ™czone dusze” (v1127).
​
..................................
​
We need to pray no matter what state of life we’re in.
​
-
“A soul arms itself by prayer for all kinds of combat. In whatever state the soul may be, it ought to pray. A soul which is pure and beautiful must pray, or else it will lose its beauty; a soul which is striving after this purity must pray, or else it will never attain it; a soul which is newly converted must pray, or else it will fail again; a sinful soul, plunged in sins, must pray so that it might rise again. There is no soul which is not bound to pray, for every single grace comes to the soul through prayer” (v146).
​
-
“Dusza zbroi siÄ™ przez modlitwÄ™ do walki wszelakiej. W jakimkolwiek dusza jest stanie, powinna siÄ™ modlić. Musi siÄ™ modlić dusza czysta i piÄ™kna, bo inaczej utraciÅ‚aby swÄ… piÄ™kność; modlić siÄ™ musi dusza dążąca do tej czystoÅ›ci, bo inaczej nie doszÅ‚aby do niej; modlić siÄ™ musi dusza dopiero co nawrócona, bo inaczej upadÅ‚aby z powrotem; modlić siÄ™ musi dusza grzeszna, pogrążona w grzechach, aby mogla powstać. I nie ma duszy, która by nie byÅ‚a obowiÄ…zana do modlitwy, bo wszelka Å‚aska spÅ‚ywa przez modlitwÄ™” (v146).
​
..............................
​
God wants us to talk with Him to establish a relationship.
​
-
“Jesus asked me, My child, how is your retreat going? I answered, ‘But Jesus, You know how it is going.’ Yes, I know, but I want to hear it from your own lips and heart” (v295).
​
-
“Zapytal mnie Jezus: Dziecie moje, jak ci ida rekolekcje? OdpowiedziaÅ‚am: Jezu, przecież Ty wiesz, jak mi idÄ…. Tak wiem, ale ja chcÄ™ usÅ‚yszeć z ust i serca twego” (v295).
​
.........................................
​
Unless a grain of wheat should fall upon the ground and die, it remains but a single grain with no life.
-
“I know that the grain of wheat must be destroyed and ground between millstones in order to become food. In the same way, I must be destroyed in order to be useful to the Church and souls, even though exteriorly no one will notice my sacrifice. O Jesus, outwardly I want to be hidden, just like this little wafer wherein the eye perceives nothing, and yet I am a host consecrated to You” (v641).
​
-
“Wiem o tym, że ziarneko pszeniczne, aby mogÅ‚o być pokarmem, musi być zniszczone i starte w kamieniach, tak i ja, abym byÅ‚a pożyteczna KoÅ›cioÅ‚owi i duszom, muszÄ™ być zniszczona, chociaż na zewnÄ…trz nikt nie dostrzeże mojej ofiary. O Jezu, chcÄ™ być na zewnÄ…trz utajona, tak jak ten opÅ‚atek, gdzie oko nic nie dostrzeże, a jestem hostiÄ… Tobie konsekrowanÄ…” (v641).
​
.................................
​
We can defeat our fears.
​
-
“The soul recognizes that God is counting on it, and this knowledge fortifies it. It knows that to be faithful it will often have to face various difficulties, but it trusts in God and, thanks to this trust, it reaches that point to which God is calling it. Difficulties do not terrify it; they are its daily bread, as it were. They do not frighten or terrify the soul, just as a warrior who is constantly in battle is not terrified by the roar of the cannon. Far from being frightened, it listens to determine from which side the enemy is launching his attack, in order to defeat him. It does nothing blindly, but examines and ponders everything deeply, and not counting on itself, it prays fervently and asks advice of other warriors who are experienced and wise. When the soul acts in this way, it nearly always wins” (v145).
​
-
“Dusza poznaje, że Pan liczy na niÄ…, a ta wiadomość dodaje jej siÅ‚y, ona wie, że aby być wierna, bÄ™dzie musiaÅ‚a nieraz siÄ™ narazić na różne trudnoÅ›ci, ale ona ufa Bogu i dziÄ™ki tej ufnoÅ›ci dochodzi tam, gdzie ja Bóg wzywa. TrudnoÅ›ci jej nie przeraża ani zastraszajÄ…, jak rycerza, który jest ustawicznie w boju, nie przeraża go huk armat. Daleka od przerażenia siÄ™, ale nasÅ‚uchuje, z której strony nieprzyjaciel atakuje, by odnieść zwyciÄ™stwo. Nic na Å›lepo nie robi, ale bada, zastanawia sie gleboko, a nie liczac na siebie, modli sie gorÄ…co i zasiega rady rycerzy doÅ›wiadczonych i mÄ…drych, a tak postÄ™pujÄ…c, prawie zawsze zwycięża” (v145).
​
.....................................
​
However, we need to have a healthy fear/ respect for God.
​
-
“The great majesty of God which pervaded me today and still pervades me awoke in me a great fear, but a fear filled with respect, and not the fear of a slave, which is quite different from the fear of respect” (v732).
​
-
“Wielki majestat Boga, jaki mnie dziÅ› przeniknÄ…Å‚ i przenika, obudziÅ‚ we mnie wielka bojaźń, ale bojaźń uszanowania, a nie bojaźń niewolnicza, która jest bardzo różna od bojaźni uszanowania” (v732).
​
.........................................
​
Difficulties can cloud our vision of the end goal.
​
-
“Amid terrible torments, I fix my eyes on You, my God, and though a storm is gathering over my head, I know that the sun is not extinguished” (v1040).
​
-
“PoÅ›ród strasznych udrÄ™k patrzÄ™ w Ciebie, o Boże, i choć burza gromadzi siÄ™ nad glowa moja, wiem, że nie gaÅ›nie sÅ‚oÅ„ce” (v1040).
​
...............................
​
But remember that earthly things don’t last long.
​
-
“In the evening, He gave me to understand how fleeting all earthly things are, and [how] everything that appears great disappears like smoke, and does not give the soul freedom, but weariness. Happy the soul that understands these things and with only one foot touches the earth” (v1141).
​
-
“Wieczorem daÅ‚ mi poznać, jak wszystko, co ziemskie, krótko trwa. A wszystko, co niby wielkie, rozwiewa siÄ™ jako dym, a duszy nie daje swobody, ale zmÄ™czenie. Szczęśliwa dusza, która te rzeczy rozumie i jednÄ… tylko stopÄ… dotyka siÄ™ ziemi” (v1141).
​
.........................................
​
If we prepare as much as we can before it’s time to go to Heaven, it’ll be well worth the wait.
​
-
“My soul is sometimes in such a condition that I can only describe it by means of a comparison: there are two great friends, and one of them is giving a great feast and has invited the other; both of them are looking forward to it; but the hour of the feast has been set. Well, the moments just before receiving the grace are so violent that it is difficult to describe them. They are marked by painful longing and the fire of love. I can feel the Lord there, but I cannot be completely absorbed in Him, because the hour has been designated. Often, before such a moment of grace, I am utterly destitute in mind, will and heart” (v1100).
​
-
“Dusza moja jest czasami w takim stanie — można tu użyć porównania: dwóch szczerych przyjacióÅ‚, jeden z nich wyprawia wielka uczte i zaprosiÅ‚ na niÄ… swego przyjaciela; jeden siÄ™ cieszy i drugi siÄ™ cieszy, ale godzina uczty jest oznaczona. — A wiÄ™c te chwile przed sama laska sÄ… tak gwaÅ‚towne, że trudno mi je opisać. Cechuje je bolesna tÄ™sknota i żar miÅ‚oÅ›ci. Czuje, ze jest Pan, a nie moge sie w Nim pogrążyć zupelnie, bo godzina jest oznaczona. Nieraz jestem przed taka chwila laski zupeÅ‚nie ogoÅ‚ocona — umysÅ‚, wola i serce” (v1100).
​
.................................
​
What does the highway to hell and the narrow gate to Heaven look like?
​
-
“One day, I saw two roads. One was broad, covered with sand and flowers, full of joy, music, and all sorts of pleasures. People walked along it, dancing and enjoying themselves. They reached the end without realizing it. And at the end of the road there was a horrible precipice; that is, the abyss of hell. The souls fell blindly into it; as they walked, so they fell. And their number was so great that it was impossible to count them. // And I saw the other road, or rather, a path, for it was narrow and strewn with thorns and rocks; and the people who walked along it had tears in their eyes, and all kinds of suffering befell them. Some fell down upon the rocks, but stood up immediately and went on. At the end of the road there was a magnificent garden filled with all sorts of happiness, and all these souls entered there. At the very first instant they forgot all their sufferings” (v153).
​
-
“W pewnym dniu ujrzaÅ‚am dwie drogi: jedna droga szeroka, wysypana piaskiem i kwiatami, peÅ‚na radoÅ›ci i muzyki, i różnych przyjemnoÅ›ci. Ludzie idÄ… tÄ… drogÄ…, taÅ„czÄ…c i bawiÄ…c siÄ™ — dochodzili do koÅ„ca, nie spostrzegajÄ…c, że już koniec. A na koÅ„cu tej drogi byÅ‚a straszna przepaść, czyli otchÅ‚aÅ„ piekielna. Dusze te na oÅ›lep wpadaÅ‚y w tÄ™ przepaść; jak szÅ‚y, tak i wpadaÅ‚y. A byÅ‚a ich tak wielka liczba, że nie można byÅ‚o ich zliczyć. // I widziaÅ‚am drugÄ… drogÄ™, a raczej Å›cieżkÄ™, bo byÅ‚a wÄ…ska i zasÅ‚ana cierniami i kamieniami, a ludzie, którzy niÄ… szli ze Å‚zami w oczach i różne boleÅ›ci byÅ‚y ich udziaÅ‚em. Jedni padali na te kamienie, ale zaraz powstawali i szli dalej. A w koÅ„cu drogi byÅ‚ wspaniaÅ‚y ogród, przepeÅ‚niony wszelkim rodzajem szczęścia, i wchodziÅ‚y tam te wszystkie dusze. Zaraz w pierwszym momencie zapomniaÅ‚y o swych cierpieniach” (v153).
​
..........................................
​
Similar to how soldiers have emotional reunions when they return home from war, so will we when we go to Heaven. Heaven is not a “reward”, but a place to finally experience true peace, rest, and love.
​
-
“A weak child, I have begun the battle in Your Name. I have fought bravely, though often without success. And I know that my efforts have pleased You, and I know that it is the effort alone which You eternally reward.
O truth, O life-and-death struggle,
When I rose to do battle, an inexperienced knight,
I felt I had a knight’s blood, though still a child,
And therefore, O Christ, I needed Your help and protection.
My heart will not rest from its efforts and struggle
Until You Yourself call me from the field of battle.
I will stand before You, not to receive a reward,
But to be drowned in You, in peace forever” (v1654).
​
-
“I rozpoczęłam walkÄ™, sÅ‚abe dzieciÄ™, w imiÄ™ Twoje. WalczyÅ‚am mężnie, choć nieraz bezskutecznie. I wiem, że miÅ‚e Ci byÅ‚y wysiÅ‚ki moje, i wiem, że tylko wysiÅ‚ek nagradzasz wiecznie.
O prawdo, o walko na śmierć i życie!
Gdym stanela do walki jako rycerz niedoswiadczony,
Uczułam, że mam krew rycerza, alem jeszcze dziecię,
Dlatego, o Chryste, Twej mi było potrzeba pomocy i obrony.
Nie spocznie me serce w wysiłku i walce,
Aż mnie wezwiesz sam z płacu boju,
StanÄ™ przed TobÄ… nie po nagrodÄ™ i kobierce,
Ale po to, by w Tobie zatonąć na wieki w pokoju” (v1654).
​
.................................
​
Faith without works is dead.
​
-
“I am giving you three ways of exercising mercy toward your neighbor: the first — by deed, the second — by word, the third — by prayer. In these three degrees is contained the fullness of mercy, and it is an unquestionable proof of love for Me. By this means a soul glorifies and pays reverence to My mercy. Yes, the first Sunday after Easter is the Feast of Mercy, but there must also be acts of mercy, and I demand the worship of My mercy through the solemn celebration of the Feast and through the veneration of the image which is painted. By means of this image I shall grant many graces to souls. It is to be a reminder of the demands of My mercy, because even the strongest faith is of no avail without works” (v742).
​
-
“PodajÄ™ ci trzy sposoby czynienia miÅ‚osierdzia bliźnim: pierwszy — czyn, drugi — sÅ‚owo, trzeci — modlitwa; w tych trzech stopniach zawiera siÄ™ peÅ‚nia miÅ‚osierdzia i jest niezbitym dowodem miÅ‚oÅ›ci ku mnie. W ten sposób dusza wysÅ‚awia i oddaje cześć miÅ‚osierdziu mojemu. Tak, pierwsza niedziela po Wielkanocy jest Å›wiÄ™tem MiÅ‚osierdzia, ale musi być i czyn; i żądam czci dla mojego miÅ‚osierdzia przez obchodzenie uroczyÅ›cie tego Å›wiÄ™ta i przez cześć tego obrazu, który jest namalowany. Przez obraz ten udzielÄ™ wiele Å‚ask duszom, on ma przypominać żądania mojego miÅ‚osierdzia, bo nawet wiara najsilniejsza nic nie pomoże bez uczynków” (v742).
​